21 травня — дата (коли, якого числа свято)
З того самого часу, як люди різних національностей почали спілкуватися між собою, з’явилася професія перекладача. Вже за часів Петра I в штаті наказу, який відповідав за відносини між країнами, були товмачі, тобто люди, які вміють грамотно тлумачити, щоб іншим було зрозуміло. Жодна війна не обходилася без перекладачів. У 1929 році 21 травня був підписаний указ про встановлення звання «військовий перекладач», що узаконив давно існувала до того часу професію. І хоча професія військового перекладача з’явилася давно, відзначати її офіційно почали лише на рубежі 20 і 21 століть, коли з ініціативи Клубу випускників Військового інституту іноземних мов у 2000 році був заснований День військового перекладача. Цей день вважають своїм святом не тільки військові, а й цивільні перекладачі.
Про те, що існує професія військового перекладача знають небагато. Тим більш цінно, коли вітають з професійним святом. Вітаємо всіх військових перекладачів і бажаємо, щоб слова завжди означали саме те, що розумієте під ними ви. Нехай невдачі тримаються від вас в стороні.
Ви не просто люди з погонами, мужні і відважні, як всі солдати нашої армії. Ви виховані, начитані, ви захищаєте честь країни за кордоном. У день військового перекладача хочеться побажати вам відсутність мовних бар’єрів, удосконалення незамінних знань, кар’єрного зростання та великого життєвого щастя!
«Тлумач немчи», ще англійську знаєш,
Ти просто поліглот у нас, друже,
І в оригіналі Бісмарка читаєш,
У день перекладача прийми наш поздравок!
Хоч перекладач ти військовий, все ж
Бажаємо в світі жити, не знаючи зла,
Хай з кожним роком будеш ти молодший,
Щоб доріжка в полі поцупила,
Де легкі кроки твоєї улюбленої
Де світло місяця і спів солов’я,
Де неповторний аромат полів,
Де щастя чекає, сподіваючись і люблячи!
Ти сидиш
І перекладаєш,
Кожен день
На службу
Ходиш.
Хай секретна
Робота,
для тебе
У полювання!
Сьогодні свято дуже серйозний:
Військових перекладачів ми вітаємо,
У них завдання дуже важлива,
Справи без них не уявляємо!
Хай успіх завжди буде поруч,
І щастя теж недалеко!
Обвівши я стіл голодним поглядом,
За вас, хлопці, живіть легко!
Військовий перекладач, що за «звір»,
Як виявилося, багато хто не знають,
У переговорах важливих прочинить двері,
Іншої держави таємниці розгадає.
Мова інший? Так, це не біда,
Подолати бар’єр з перекладу.
Так, нехай будуть твої знання
Завжди реальною силою для народу.
Вітаємо людини-словника з його професійним днем і бажаємо, щоб самі основні слова у своєму житті йому не доводилося ніколи переводити. Захоплюємося і вражає глибиною і обсягом твоїй пам’яті. Тому бажаємо, щоб у ній завжди залишалося місце для найяскравіших моментів у твоєму житті.
Військових товмачів привітаємо,
Це свято тільки ваш!
На різних мовах ви розмовляєте,
У ворогів даєте ви страх!
Нехай удача буде з вами,
Будинки — святковий обід,
Відпочивайте, розважайтеся,
Вам від всіх наших привіт!
Від того, як ти перекладаєш
Світ в країні деколи нашій залежить,
Відводь ж далі від біди,
Слово «світ» нехай в повітрі зависне.
Вітаю з твоїм святом,
В житті нехай будуть одні перемоги.
І переводь тепер двом
Тільки лише спокійні бесіди.
Знаєш багато мов,
Незрозумілих для нас слів.
І ще подвійно похвально,
Схватываешь — моментально!
Побажаю багато щастя,
Щоб уникнути негоди.
Так банально, це так.
Але здоров’я нам не ворог.
Залишити коментар